У Літераторному фестивалі візьмуть участь каталонці

У П’ятому міжнародному літературному фестивалі візьме участь чотири каталонці, один з яких українець – Андрій Антоновський. Саме він налагоджує звязки між літераторами України та Каталонії.

Окрім літератури каталонські автори привезуть на Форум видавців фотоекспозицію “Визначні місця і протиріччя”. Мова не йде про пейзажну фотографію, серію світлин далекої та екзотичної каталонської землі, Барселони та навколо, скоріше про різновид особистого щоденника маршрутів та зв’язків людей з навколишнім, фізичні перепони, міську обстановку, не ідентифіковані організми, пішоходів та тварин, деяких художників та письменників… Всі світлини експозиції були зроблені за допомогою аналогової камери чи мобільного телефону.

Довідка:

Анна Аґілар-Амат
(Anna Aguilar-Amat)

Вивчала філологію у Автономному університеті Барселони (АуБ) де захистила докторську з Лінгвистики у 1993 році. Відтоді постійно працює у царині академічних досліджень з Lingüística Computacional, лексикосемантики та термінології. На даний час є викладачем на Факультеті перекладу АуБ де викладає Прикладну термінологію в пееркладі та засоби автоматичного перекладу. Є автором двох книг з інформатики а також безлічі статей з гуманітарних наук. Серед поетичних збірок варто відзначити Coses Petites (Малі речі 2000, разом з Франсеском Парсерісасом) Petrolier (Танкер Валенсія, 2003, премія Jocs Florals de Barcelona), Trànsit entre dos vols (Рух між двома рейсами Барселона, 2001, премія імені Карлеса Ріби), і Música i escorbut (Музика та цинга Барселона, 2002, премія імені Марії Торрес), перекладена македонською (Скоп’є, 2006), а також Jocs de l’Oca (Настільна гра Гусак Bellaterra, 2006). З 2003 року є президентом QUARKpoetry ( поетична студія автономного університету) та у 2006 році засновує поетичну серію Refraccions (Рефракції) у Видавничій службі Автономного університету Барселони звійдки побачили світ дев’ять експериментальних збірок. Серед цієї колекції визначаються книги Europa és una dona (Європа є жінкою) (сучасні європейські поетеси) та Quàntiques, 10 poetes joves en diferencial femení. (Квантові, 10 молодих поетів жіночого різновиду.) Також друкувалася у поетичних збірках Generacions (Покоління Vic: Eumo, 2001), Sol de Sal. La nueva poesía catalana (Сонце солі. Нова каталонська поезія. Барселона, 2001, іспанською мовою), 48 poètes catalans pour le XXIe siècle.(48 каталонських поетів XXIому століттю Квебек, 2005), Anna Crowe Translates Anna Aguilar-Amat (Анна Кроу перекладає Анну Агілар Амат Інвернес, 2003) і New European Poets (Нові європейські поети Міннесота, 2008), а також у кількох літературних журналах Країни Басків, Мадриду, Шотландії, Корсики, Сицилії, Словенії та Фінляндії.

Андрій Антоновський

Народився 1973 року у Хмельницькому. Поет, перекладач, художник , перформер. З 2001 року живе та працює в Барселоні де є активним діячем у каталонським арт- та літпроцесі, публікує свої вірші та переклади у різних періодичних виданнях таких як «Барселона Ревю» (Barcelona Rewiev), «Через Капелюх» (Pèl capell), «Іґуасу» (Iguazu), а також у поетичних збірках «Вагітні слова» (Paraules prenyades) та «Боуезія» (Bouesia), «Те що всередині» (Allò de dintre) та інших, постійний учасник багатьох поетичних та полідисциплінарних фестивалів серед яких варто відзначити «Поепера» (Poepera), «Боуезія» (Bouesia) та «Барселона Поезія» (Barcelona Poesia), «Ґрек» (GREC) . Спільно з тернопільським поетом Юрієм Завадським є автором книги експериментальних поезій «РОТВРОТ» (2010, видавництво «Крок», Тернопіль). Починаючи з 2002 року разом з американсько-каталонською перекладачкою Каталіною Джіроною утворює творчий тандем із якою переклав каталонською мовою твори класиків та сучасних українських авторів серед яких варто згадати переклади віршів Тараса Шевченко, Левка Боровиковського, Івана Франка та Лесі Українки, також Павла Тичину з збіркою «Замість сонетів і октав», Богдана – Ігоря Антонича з книгою поезій «Ротації», поезії Михайля Семенка, Ліни Костенко, Юрія Андруховича та Сергія Жадана, Галини Крук, Юрія Завадського, п’єсу Леся Подерв’янського «Казка про ріпку», з російської перекладав на каталонську вірші В. Хлєбнікова та Олексія Кручьоних, з каталонської на українську таких авторів як Естер Шарґай, Енрік Казасес, Бланка Люм Відаль та Карлес Ак Мор, Тоні Клапес, Монтсеррат Абельо, Понс Понс, Блай Бонет, Анна Аґілар Амат, Нурія Мартінес Верніс, Франсеск Джелонк та інших. Разом з Каталіною Джіроною є популяризатором проекту встановлення культурного мосту між Україною та Каталонією.

Франсеск Джелонк
(Francesc Gelonch)

Письменник і недисциплінований митець (раніше це називалося міждісциплінарний чи навіть багатодисциплінарний). Народився в Лєйді в 1974 році, мешкав в селі Жюнеда до свого переїзду до Барселони 1995 році. Працював в сферах кіновиробництва, графічного дизайну, фотографії усіх видів, як комісар різних аудіовізуальних заходів, показів та фестивалів. Але основним напрямком праці в першу чергу була усна поезія, часто у музичному супроводі. Брав участь у фестивалі «Кінзена Поетіка» (Kinzena Poètika) у Вілафранка-дель-Пенедес у 2004, 2005 i 2007 роках, Поетичному Фестивалі у Сант Куґаті у 2006 році, в Барселонському Тижні Поезії у 2005, 2006 i 2007 рр., поетичному фестивалі у Прат-де-Льобреґат «Поети на терасі вілли Мунтадас» у 2005 році, «Енсеуада» у Лєйді 2005, 2006 i 2008 рр., Боуезія 2005, 2006 i 2007 рр., Поепера 2007 р. Як перформер брав участь у циклі «Кіно Лєтризм» (MАСВА, 2006 р.), займався фотографією (декілька виставок та мультімедійних проектів) та експериментальним кіно («Фарбований папір,№ 3». Учасник творчих угруповань, зокрема «Аґенства» та «Пелотон» (фестиваль BAC 2003 р.). Займається перекладацькою діяльністю. В даний час закінчує перекладати антологію сучасної румунської поезії для видавництва «LaBreu Edicions».

Нурія Мартінес-Верніс
(Núria Martínez-Vernis)

Поетеса та культурна активістка, народилась у Барселоні в грудні 1976 року. Згідно з її власними словами, Нурія є поеткою за покликом та через одержимість. Приймала участь у багатьох поетичних читаннях, публікує свої твори в різних літературних журналах та веб сторінках. Є співорганізатором багатьох поетичних заходів малого формату. Авторка наступних поетичниз збірок «Акробат також не вийде/буде неушкодженим» (La Magrana, 2000, премія Амадея Олєра 2000, премія пам’яті Анни Додас 2001), i «Скільки брехні коїть одна проста правда» (Барселона: Proa, 2004, премія Віла-де-Валірана – Жозепа Марії Лопеса-Піко у 2003); незабаром вийдуть з друку книга поезій «Перебіжчиця» та малий драматичний твір «Нуль». Твори поетки також друкувалися в антологіях «Двадцять одна поетка для двадцять першого сторіччя» (Майорка: Культурний центр capaltard, 2001), «Паралельні Голоси. Від Ліньо до Тауля. Каталонські та астурійські поети. (Барселона: REMA12 / Інститут каталонської словесності, 2005) i Поетаріум: Сучасна каталонська поезія (Інститут Рамона Люля, 2009, книга та DVD). Розуміє поезію як «власну боротьбу перед життям що фехтує характер i пригоду життєстверджуючого виснаження що стає буденністю. Поезія є манерою розуміння та життя дзиґи»

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *