Спеціальний гість Форуму Видавців : Боріс Дубін
Відомий російський соціолог та перекладач Боріс Дубін відвідає 17 Форум видавців у Львові, щоб взяти участь у заходах Бізнес-форуму, дискусіях і круглих столах, зокрема в дискусії “Толерантність: Дилеми самоідентифікації в Україні та пострадянських країнах в ХХІ столітті”.
Біографія автора:
Боріс Дубін (31грудня 1946р., Москва) – російський соціолог, перекладач англомовної, французької, іспанської, латиноамериканської, польської літератури, викладач соціології культури в Інституті європейських культур РДГУ і Московській вищій школі соціальних і економічних найк, керівник відділу соціально-політичних досліджень Аналітичного центру Юрія Левади («Левада-Центр»), заступник головного редактора журналу «Вісник суспільної думки» (те і інше з 2006 року).
З 1970 року співпрацював з видавництвом «Художественная литература», пізніше «Прогресс» і «Радуга». Перші опубліковані переклади – декілька віршів Т. Готьє (1972р.). Великі переклади – іспанська пісенна лірика Середньовіччя і Відродження, поезія золотого віку (Сан-Хуан де ла Крус, Л. де Леон, Боскан, Кальдерон, Гонгора та ін.), вірші і проза Аполлінера, Ендре Аді, Антоніо Мачадо,Луиса Сернуды, Висенте Алейксандре, Борхеса, Октавио Паса, Сесара Вальехо, Фелисберто Ернандеса, Хосе Лесами Ліми, Сінтіо Вітьєра,Сальвадора Еспріу, Фернандо Пессоа, есеїстика Ханни Арендт, Сюзен Зонтаг, Ісайї Берліна, Беккета, Моріса Бланшо, Еміля Чорана, Анрі Мішо, Мішеля Серра, Бонфуа, Жакоте, Жака Дюпена, Мішеля Дегі, Марії Самбрано, Хосе Ортегі-і-Гассета, Хуліо Кортасара, Джорджо Агамбена та ін. Перекладав таких польських авторів, як Кшиштоф Бачинський, Чеслов Мілош, Януш Шубер, Еугеніуш Ткачишин-Дицкій. Уклав і переклав антологію «Простір іншими словами: Французькі поети ХХ століття про образ в мистецтві» (СПб: Изд-во Ивана Лимбаха, 2005).
Публікує статті про найновішу закордонну словесність і про сучану російську поезію.
Лауреат низки премій за есеїстику і переклади. Кавалер Ордену заслуг (Франція, 2008).