Відома львівська письменниця Оксана Думанська зустрілася з читачами в Івано-Франківську

11 березня в Івано-Франківському культурно-мистецькому центрі «Є» відбулася зустріч із письменницею, доцентом кафедри видавничої справи і редагування Української академії друкарства Оксаною Думанською. Авторка поділилася таємницями написання своїх книг і різними цікавинками пов’язаними з її творчістю.

Як зізналася Оксана Думанська, кожна її книга – наслідок спілкування  з друзями та знайомими. До прикладу, роман “Дитя епохи” – розповідь у монологах про родину, де підростають діти, і батькам доводиться вирішувати для себе: діяти з позиції сили чи дати дітям змогу чинити на свій розсуд. «Головна героїня цієї книги – Любомира – і справді дівчина, яка змалечку прагнула самостійності. До слова, вона зараз навчається у Києво-Могилянській академії. Отож, основні події її життя та життя її батьків і стали канвою оповіді», – розповіла читачам авторка.

Класичний детектив «Хроніки пригод Ґеня Муркоцького», до написання якого Оксану Думанську спонукав директор Літературної агенції «Піраміда», писалися також на живому матеріалі. «Я, назбиравши матеріалу – кримінальної хроніки 20-30-х років минулого століття, – застосувала постмодерністський спосіб, тобто порушила практично всі закони  цього жанру, окрім одного: злочинець втікає, а нишпорка його ловить. Злочинець – особа вигадана, такий собі симпатичний шахрай Геньо Муркоцький. А от портрет Юрася Магдебурка, чесного нишпорки, списано із видавця. Ба більше: на обкладинці книги зображений саме Магдебурко – тобто Василь Гутковський у стилі ретро», – відкрила таємницю Оксана Думанська.

На зустрічі читачі зачепили також питання щодо нинішнього стану української мови. За словами письменниці, він її не тривожить, адже мова розвивається і реагує на всі подразники. «Якщо молодь намагається вживати певні самостворені слівця, то це нормально, бо у всі часи саме молодіжна мова, часом доволі бурлескна, була засобом іронізування. Доцільне  уживання набутку народної мови, наприклад, діалектизмів чи розмовного варіанта лексеми – це нормально, адже коли це унормувати, то вся авторська гра слів зведеться нанівець», – додала на останок авторка.

Довідка:

Оксана Думанська – доцент кафедри видавничої справи і редагування Української академії друкарства. Авторка добре відома читачам за такими книгами, що вийшли у Літературній агенції «Піраміда»: «Романи на одну ніч», «Оповідки з жіночої торебки», «Бабусина муштра», «Хроніки пригод Гєня Муркоцького», «Дитя епохи». Також відома як автор книги про художницю Софію Караффу-Корбут «Графиня з Куткора» (видавництво «Каменяр», 2005 рік) і як перекладач твору Миколи Гоголя «Тарас Бульба» – видання вийшло у 2007 році у видавництві «Світ дитини».

Оксана Іванівна Думанська народилась 25 січня 1951 року в с. Локня Кролевецького району Сумської області. Закінчила філологічний факультет Київського національного університету у 1973 році. Лауреат літературної премії ім. Дмитра Нитченка за оборону українського слова (2004 рік); лауреат премії ім. Ірини Вільде (2007 рік).

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *